martes, diciembre 12, 2006

El poeta portugués José Bento obtiene el Premio Luso-Español de Arte y Cultura

El poeta portugués José Bento, que lleva casi cincuenta años dedicado a la traducción de autores de lengua española, tanto clásicos como contemporáneos, ha sido galardonado este lunes, por decisión unánime del jurado, con el Premio Luso-Español de Arte y Cultura, que este año ha celebrado su primera edición.
Este galardón, de periodicidad bienal y dotado con 75.000 euros, pretende reconocer la labor de aquellos creadores que hayan contribuido con su trabajo a un mayor conocimiento de ambos países. El fallo fue hecho público, en la sede del Ministerio de Cultura, por la ministra de Cultura española, Carmen Calvo, en un acto en el que estuvo acompañada por el presidente del jurado, el escritor José Saramago, por el embajador portugués, José Felipe Moraes Cabral, y por los restantes miembros del jurado, es decir, José Adriano de Carvalho, Clara Janés, José Luis Borau y Carlos Hernández Pezzi.
En el encuentro con la prensa sólo estuvo ausente el arquitecto portugués Alvaro Siza, que sí participó en las deliberaciones previas del jurado. Como puso de relieve José Saramago, Bento, de 74 años, lleva medio siglo dedicado a la traducción de escritores de lengua española de todas las épocas, desde San Juan de la Cruz, Jorge Manrique, Quevedo, Fray Luis de León o Santa Teresa de Jesús hasta Juan Ramón Jiménez, Pablo Neruda, Vicente Aleixandre, Antonio Machado, Borges o Francisco Brines. Su labor de traductor, que también ha alcanzado a obras en prosa como El Quijote, comenzó en 1958, veinte años antes que su propia producción poética, que se inició con Sequencia de Bilbao y que luego estaría formada también por títulos como In memoriam, O enterro do señor de Orgaz, Adagietto, Silabário, Um sossegado silencio y Alguns motetos.
Saramago reconoce que José Bento es "poco conocido por los medios de comunicación españoles", aunque sí es muy apreciado en los círculos poéticos de España. Este Premio Luso-Español de arte y Cultura, que Saramago preferiría que se llamara simplemente "hispano-portugués", servirá sin duda para difundir entre los lectores la figura de este escritor portugués, que es "un hombre discreto, tímido, al que no le gusta aparecer en público y que se dedica sólo a trabajar", dice el Premio Nobel de Literatura 1998. Su labor como traductor, que ha dado como resultado más de sesenta obras, demuestra, según Saramago, "el amor de Bento por las letras en lengua española", y no sólo por la poesía, porque también ha traducido, además de la ya citada obra cervantina, La Celestina, de Fernando de Rojas, y libros de Ortega y Gasset, Unamuno, Javier Tomeo, María Zambrano y Javier Marías, entre otros.
La nómina de poetas traducidos por José Bento abarca, además, a autores como Garcilaso de la Vega, Gustavo Adolfo Bécquer, García Lorca, Luis Cernuda, César Vallejo, Jaime Gil de Biedma, Miguel Hernández, Rubén Darío, José Angel Valente y Antonio Gamoneda.
El galardonado con el Premio Luso-Español de Arte y Cultura fue propuesto por la escritora Clara Janés y formaba parte de las 21 candidaturas (once procedentes de Portugal y diez de España) presentadas para esta primera edición, "algunas de ellas sin ningún sentido", porque, como explica Saramago, habían pensado que este premio se trataba de una beca que se podía solicitar.
La ministra española de Cultura señala que el objetivo del premio es "romper fronteras culturales" entre España y Portugal y fomentar el conocimiento del premiado por parte de los habitantes de uno y otro país. Por tanto, es probable que se traduzcan al castellano más obras de José Bento, idioma en el que ya se pueden encontrar libros como "En el silencio de noviembre" y la antología "Algunas sílabas".
El hecho de que este año el premio haya recaído en un escritor no significa que el de las letras vaya a ser el campo predominante. La intención de los ministerios de Cultura de España y de Portugal es que, con este galardón, se vaya reconociendo cada dos años la labor de un creador español o portugués, de cualquier especialidad, que haya contribuido a fomentar los lazos culturales entre ambos países.
El premio será entregado el próximo año en una solemne ceremonia que tendrá lugar en Portugal. En 2008, las deliberaciones del jurado se producirán en Lisboa y el galardón se entregará al año siguiente en Madrid.